這兩天沒啥大事,除了吃跟睡,上網閒晃敗家…… (汗)
為了阻止自己中毒的手指繼續點拍網,隨手抓了以前很討厭的英詩。
本來想可以藉著無聊的英詩垂眼皮垂到睡著,結果…讓我瞄到這…

Love- thou art high-

I cannot climb thee-
But, were it Two-
Who knows but we-
Taking turns- at the Chimborazo-
Ducal- at last- stand up by thee-

Love- thou art deep-
I cannot cross thee-
But- were there Two-
Instead of One-
Rower, and Yacht- some sovereign Summer-
Who knows- but we'd reach the Sun?

Love- thou art Veiled-
A few- behold thee-
Smile- and alter- and prattle- and die-
Bliss- were an Oddity- without thee-
Nicknamed by God-
Eternity- 

---------------------------------------------------------------------
愛情——你很高

你很高-
我無法爬上你-
但,如果有兩人-
除了我們有誰知-
輪番上陣- 在欽博拉索山頂-
公爵般- 終於- 與你並立-

愛情- 你很深-
我無法越過你-
但,如果有兩人-
而不是一人-
划手與輕舟- 某個至高無上的夏天-
誰知道- 我們將抵達太陽?

愛情- 你蒙著面紗-
一些人- 得見你的容顏
微笑- 變化- 痴語- 而後死去-
極樂- 將成古怪的東西- 如果少了你-
被上帝暱稱為-
永恆-
(***翻譯來源:陳黎、張芬齡所譯)


嘿!以前一點都沒感覺,現在看起來超甜。
這首算是資深美少女怪怪Dickson比較略有堅定信仰感覺的一篇。
其他的,呃……失去=曾經擁有;生命本質之一=缺憾。

她的詩對死亡、人生價值、人生情感,很深度。
現在看起來,很不賴,難怪被譽為19世紀大詩人之一。
現在看得懂皮毛,表示,我老了。







創作者介紹

雲端。在靠近太陽的地方住下。

minniefc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()