這MV看的我好難過喔……

 一青窈為了身邊有性別認同障礙的朋友,
 寫下這首歌詞,唱的很柔很柔。
 (性別認同障礙的解釋,請見這)
 


MV裡那位,是不是類似「象人」這樣的人呀?
他在一開始的片段是這樣說的:

男:「今天,想和大家……做朋友」
  「我會努力……把我的事……」
   (啜泣,從小凳上面下來)
   (再站上小凳)
  「今天要和大家說說我喜歡的故事,希望大家願意聽。」

[MV的字幕翻譯]

熊子小時候,就覺得自己有點怪
怎覺得好突兀
好像怪物
真正的我是什麼?
隱藏得住嗎?
我想出發到外面去

(在公車上) 小孩的媽媽:不可以看
(吊著許多嘴巴的場景) 感覺被笑了
(街上) 媽媽拉住小孩:危險
(回到粉紅地板的場景)

有神的存在嗎?
我也想被人抱抱
我是誰?
我真的是危險的嗎?

(在寵物店看著狗籠) 沒人買的狗?

心裡湧現一種莫名情感
我一直哭
----------------------------------------------------------------
一青窈歌詞寫的不錯,底下有中譯(但感覺有點不順暢),
唉……人對人真的要這麼隔閡防備嗎?
難道只有小動物對人類才是無私的愛嗎?Orz




受け入れて 詞:一青窈/ 曲:川江美奈子

僕は嘘 聴き過ぎて
めまいをかぶる太陽みたい
待てど冬
随分と盲目にもなれた
それでも明日まだ
会えないの

変わりゆく僕を
変わらない君が支えているから
どうか泣かずにいられるのならば
愛すべき人たち
お願い強くなりたくて
even if the world ain't ready for you
まだまだ足りない僕だけど
受け入れて

背もたれの助けを借りないで
大きな伸びをした
春が経つ
変わりゆく僕を
変わらない君が信じているから
どうか隠れずにいられるのならば
行き過ぎた夢でも
なりたい何かなりたくて

変わりゆく僕を
変わらない君が支えているから
どうか泣かずにいられるのならば
愛すべき人たち
お願い強くなりたくて
even if the world ain't ready for you
まだまだ足りない僕だけど
受け入れて

いつか いつか

我聽了太多的謊言
就好像遇到刺眼的太陽
只好等到冬天
(但那時)眼睛也已經不習慣到瞎掉的程度
儘管如此
難道我就沒有明天了嗎?

變了樣子的我
因為有樣子不變的你相挺
所以 如果可以活得不需要掉眼淚
希望這些能夠去愛的人們
都能變得更強
即使 這世界尚未為你作好準備
雖然我還不夠格
但請你 接納我

不用借我倚靠
我曾大大地伸展過(累了就藉此恢復:伸懶腰)
春天經過(萬物伸展、成長的季節)
如果變了樣子的我
可以活得不需要隱藏自己
那麼 即便是曾經有過的狂野夢想
我也想達成 我想完成點什麼

變了樣子的我
因為有樣子不變的你相挺
所以 如果可以活得不需要掉眼淚
希望這些能夠去愛的人們
都能變得更強
即使 這世界尚未為你作好準備
雖然我還不夠格
但請你 接納我

在某一天 到某一天時(接納我)



arrow
arrow
    全站熱搜

    minniefc 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()