看到傻眼。

先看到這篇〈誰是威力〉
好奇,就看了名媛寫的原文案

看第一遍時,一直在想:
到底是先有中文版?還是先有英文版?
(雖然個人意見說得蠻清楚了,但我還是很疑惑。)

後來抱著看推理小說的心態再看一遍原文案 XDD
乖乖隆地隆,我知道為何我當不了名媛了!

能寫出如此自由奔放、不拘小節的英文詞彙和語句,
真不愧是唸過南加大、主修文學的人(默)。

我也常常拼錯字、犯文法錯誤,沒臉說別人啦 囧rz

中文翻譯既辛苦也厲害!
是否不敢、不想、或不能確認原英文作品?
還是受到原作那自由奔放又熱情的文采所薰陶?
這是一篇青出於藍的全新創作小品!
文詞之間,更加的Bling Bling了啊啊啊啊 XDD

當中最喜歡的句子:

。The art of makeup, well to some people is like putting colors on a real human face.
 ↑↑↑↑↑↑ 的確,real human face也有死活分別……研究透徹,嗯嗯 XD
 (中文翻譯說) 彩妝是一門藝術,彩妝師們在女孩們臉上增添的不只是色彩,更讓人神采飛揚。

。because everything in this world is about being pretty and nice, isn't it?
 ↑↑↑↑↑↑ 對對,in your world.
 (中文翻譯說) 無言沒翻,整個融入前文了。

。N Jenn, the passive and sexy jenn……
 ↑↑↑↑↑↑ 傳達一種欲語還羞的被動性感嗎?(看第一遍時,我腦中猛浮問號)
 (中文翻譯說) 熱情又性感的Jennifer (原來passive有熱情的意思!(筆記)

。well, as last me myself, welli guess im the passive siren.  Shy like every......
 ↑↑↑↑↑↑ 如果沒看個人意見的文章,我可能也會想一整個早上,welli是?XDD
     可是,passive siren又來了!如果是指熱情,她後面又寫了Shy,那到底?
 (中文翻譯說) 至於我呢~willi說我是個美人魚,表面的嬌羞……(在我心中仍是謎團 XD)

只能說,原作者和中文譯者
都是不可多得的作家呀!太強大了!(跪拜)

唉,我一大早就造口業了!
不過造得很歡樂 XDDD 








創作者介紹

雲端。在靠近太陽的地方住下。

minniefc 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 哈比又來了哈哈哈
  • 我到現在寫字還會寫注音文咧XDD
    寫票卷的時候 因為有一個小菜叫涼拌三絲
    我懶得寫 就給他寫" 3ㄙ" 這樣
    我同事說看不懂還嘲笑我說大學生還寫注音文 XD
  • XDDD 3ㄙ!!!
    我是...有時候國字怎麼想都想不起來怎麼寫,
    手邊又沒電腦或字典可以查,就也注音下去了 XDD

    minniefc 於 2010/09/25 09:18 回覆

找更多相關文章與討論