看到傻眼。
先看到這篇〈誰是威力〉
好奇,就看了名媛寫的原文案。
看第一遍時,一直在想:
到底是先有中文版?還是先有英文版?
(雖然個人意見說得蠻清楚了,但我還是很疑惑。)
後來抱著看推理小說的心態再看一遍原文案 XDD
乖乖隆地隆,我知道為何我當不了名媛了!
能寫出如此自由奔放、不拘小節的英文詞彙和語句,
真不愧是唸過南加大、主修文學的人(默)。
我也常常拼錯字、犯文法錯誤,沒臉說別人啦 囧rz
中文翻譯既辛苦也厲害!
是否不敢、不想、或不能確認原英文作品?
還是受到原作那自由奔放又熱情的文采所薰陶?
這是一篇青出於藍的全新創作小品!
文詞之間,更加的Bling Bling了啊啊啊啊 XDD
當中最喜歡的句子:
。The art of makeup, well to some people is like putting colors on a real human face.
↑↑↑↑↑↑ 的確,real human face也有死活分別……研究透徹,嗯嗯 XD
(中文翻譯說) 彩妝是一門藝術,彩妝師們在女孩們臉上增添的不只是色彩,更讓人神采飛揚。
。because everything in this world is about being pretty and nice, isn't it?
↑↑↑↑↑↑ 對對,in your world.
(中文翻譯說) 無言沒翻,整個融入前文了。
。N Jenn, the passive and sexy jenn……
↑↑↑↑↑↑ 傳達一種欲語還羞的被動性感嗎?(看第一遍時,我腦中猛浮問號)
(中文翻譯說) 熱情又性感的Jennifer (原來passive有熱情的意思!(筆記)
。well, as last me myself, welli guess im the passive siren. Shy like every......
↑↑↑↑↑↑ 如果沒看個人意見的文章,我可能也會想一整個早上,welli是?XDD
可是,passive siren又來了!如果是指熱情,她後面又寫了Shy,那到底?
(中文翻譯說) 至於我呢~willi說我是個美人魚,表面的嬌羞……(在我心中仍是謎團 XD)
只能說,原作者和中文譯者
都是不可多得的作家呀!太強大了!(跪拜)
唉,我一大早就造口業了!
不過造得很歡樂 XDDD
- Aug 06 Fri 2010 07:16
為何我當不了名媛之引以為誡
close
全站熱搜
留言列表
發表留言